fa_tn/luk/03/09.md

954 B

تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است

تیشه در نقش برنده ریشه درخت است که کنایه از مجازاتی است به زودی شروع می‌شود. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مثل کسی است که تیشه خود را بر ریشه درختان گذاشته است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

هر درختی ... بریده و در آتش افکنده می‌شود

«آتش» در اینجا کنایه از تنبیه است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: « او هر درختی را قطع می‌کند...به آتش می‌اندازد» "

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])