1.3 KiB
1.3 KiB
پس ثمرات مناسب توبه بیاورید
در این استعاره، رفتار شخص با میوه مقایسه شده است. همانطور که انتظار میرود گیاه میوه مناسب خود را تولید کند، شخص توبه کار نیز انتظار میرود پارسایانه زندگی کند. ترجمه جایگزین: «ثمری بدهد که نشان دهنده توبه اوست» یا «کار نیکو را انجام دهد که نشان میدهد از گناه رو برگردانده است» : rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
در خاطر خود این سخن را راه میدهد
«به خود میگویند» یا «فکر میکنند»
ابراهیم پدر ماست
«ابراهیم جد ماست» یا «ما نوادگان ابراهیم هستیم». اگر واضح نیست که چرا باید چنین حرفی بزنند، میتوانید اطلاعات بیشتری را اضافه کنید: «پس خدا ما را تنبیه نمیکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند
«برای ابراهیم فرزند خلق کند»
از این سنگها
یحیی احتمالاً به سنگهای واقعی رود اردن اشاره میکرد.