fa_tn/lev/26/26.md

1.1 KiB

چون‌ عصای‌ نان‌ شما را بشكنم‌

اینجا به نحوی از نابود کردن غذایی که مردم ذخیره کرده‌اند یا مانع کسب غذای مردم شدن سخن گفته شده که گویی تأمین غذا را قطع کرده‌ است. ترجمه جایگزین: «چون من غذایی را که ذخیره کرده بودید، از بین بردم» یا «چون من شما را از تأمین غذا بازداشتم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ده‌ زن‌ نان‌ شما را در یک تنور خواهند پخت‌

این به طور ضمنی اشاره می‌کند که مقدار کمی آرد خواهد بود و یک تنور کوچک می‌تواند تمام نانی را که زنان بسیاری در آن گذاشته‌اند، در خود نگه می‌دارد.

نان‌ شما را به‌ شما به‌ وزن‌ پس‌ خواهند داد

این یعنی غذای کمی خواهد بود و آنها مجبورند وزن کنند که به هر شخص چقدر غذا می‌رسد.