fa_tn/lev/26/16.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

[اگر شما این کارها را انجام دهید]

عبارت «این کارها» به امور ذکر شده در لاویان ۲۶: ۱۴- ۱۵ اشاره می‌کند.

این را بر شما خواهم کرد که خوف...

اینجا «خوف» به اعمالی اشاره می‌کند که باعث خواهد شد آنها وحشت‌زده شوند. ترجمه جایگزین: «من امراضی می‌فرستم که شما وحشت خواهید کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جان را تلف کند

«به آرامی حیات تو را می‌گیرد» یا «به آرامی شما را از بین می‌برد.» بیماری‌ها و تبی که چنین می‌کند.

تخم‌ خود را بی‌فایده‌ خواهید كاشت‌

عبارت «بی‌فایده» یعنی از کار خود هیچ سودی نمی‌برند. ترجمه جایگزین: «شما دانه‌های خود را بیهوده می‌کارید» یا «شما دانه‌های خود را می‌کارید، اما هیچ حاصلی از آنها به دست نمی‌آورید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)