fa_tn/lev/19/15.md

16 lines
963 B
Markdown

# در داوری بی‌انصافی مکن
این آرایه ادبی منفی در منفی است که برای تأکید استفاده شده است. آن را می‌توان به روش مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همیشه منصفانه داوری کن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# فقیر را طرفداری‌ منما و بزرگ‌ را محترم‌ مدار
کلمات «فقیر» و «بزرگ» دو حد غایی هستند که با هم یعنی «همه.» برای وضوح بیشتر می‌توانید این اصطلاحات را ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «شما نباید از هیچ کس بر اساس مقدار پولی که دارد، جانبداری کنید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# همسایۀ خود به انصاف داوری بکن
«هرکسی را براساس آنچه انصاف است، داوری کن»