fa_tn/lev/15/28.md

814 B

اما اگر او ...

کلمه «او» به زنی که قاعده شده است، اشاره می‌کند.

از جریان‌ خود طاهر شده‌ باشد

اینجا به نحوی از بهبودی زن از خونریزی‌اش سخن گفته که گویی او جسماً پاک شده است. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جریان خونش بهبود یافته است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

طاهر خواهد بود

اینجا به نحوی از زنی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته که گویی او جسماً پاک است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)