1.3 KiB
1.3 KiB
[او] جدا کند
اینجا «او» به شخصی که قربانی را تقدیم میکند، اشاره دارد.
چنان که پیۀ برۀ ... جدا میشود
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چنان که شخص چربی بره را ... جدا میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
کاهن آن را بسوزاند
«کاهن چربی را بسوزاند»
هدایای آتشین خداوند
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدایای سوختنی برای [به حضور] یهوه»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
برای او بجهت گناهی كه كرده است كفاره خواهد كرد
اسم معنای «کفاره» را میتوان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای گناهی که شخص مرتکب شده کفاره خواهد کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
[شخص] آمرزیده خواهد شد
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه گناهان شخص را خواهد آمرزید»