# [او] جدا کند اینجا «او» به شخصی که قربانی را تقدیم می‌کند، اشاره دارد. # چنان که پیۀ برۀ ... جدا می‌شود این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چنان که شخص چربی بره را ... جدا می‌کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # کاهن آن را بسوزاند «کاهن چربی را بسوزاند» # هدایای آتشین خداوند این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدایای سوختنی برای [به حضور] یهوه» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # برای‌ او بجهت‌ گناهی‌ كه‌ كرده‌ است‌ كفاره‌ خواهد كرد اسم معنای «کفاره» را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای گناهی که شخص مرتکب شده کفاره خواهد کرد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # [شخص] آمرزیده خواهد شد این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه گناهان شخص را خواهد آمرزید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])