26 lines
1.7 KiB
Markdown
26 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
نویسنده با به کار بردن استعارات میزان ضدیت خداوند با یهودا را مطرح میکند.
|
||
|
||
# تمامی شاخهای اسرائیل را منقطع ساخته
|
||
|
||
اینجا به نحوی از این که خداوند قدرت[قوت] اسرائيل را میگیرد سخن گفته شده که گویی شاخ آن را بریده است. کلمه «شاخ» به شاخ حیوانات اشاره دارد نه آلت موسیقی. ترجمۀ جایگزین: «او همۀ قوت یا توان اسرائیل را از ایشان گرفته است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# دست راست خود را از پیش روی دشمن برگردانیده است
|
||
|
||
اینجا «دست راست» خداوند به حفاظت و حمایت او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «او پیش روی دشمنانمان دست از حمایت ما برداشت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# یعقوب را مثل آتش مشتعل كه از هر طرف میبلعد سوزانیده است
|
||
|
||
اینجا به نحوی از این که خداوند، یعقوب را نابود میکند سخن گفته شده که گویی آتشی آن را میسوزاند. ترجمۀ جایگزین: «به همان شکل که آتش مشتعل همه چیز را نابود میکند، او یعقوب را نابود کرده است»
|
||
|
||
# یعقوب
|
||
|
||
«یعقوب» به مکانهایی که ذریت او در آنها زندگی میکردند اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «اسرائیل»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|