1.7 KiB
اطلاعات کلی:
نویسنده با به کار بردن استعارات میزان ضدیت خداوند با یهودا را مطرح میکند.
تمامی شاخهای اسرائیل را منقطع ساخته
اینجا به نحوی از این که خداوند قدرت[قوت] اسرائيل را میگیرد سخن گفته شده که گویی شاخ آن را بریده است. کلمه «شاخ» به شاخ حیوانات اشاره دارد نه آلت موسیقی. ترجمۀ جایگزین: «او همۀ قوت یا توان اسرائیل را از ایشان گرفته است»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
دست راست خود را از پیش روی دشمن برگردانیده است
اینجا «دست راست» خداوند به حفاظت و حمایت او اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «او پیش روی دشمنانمان دست از حمایت ما برداشت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
یعقوب را مثل آتش مشتعل كه از هر طرف میبلعد سوزانیده است
اینجا به نحوی از این که خداوند، یعقوب را نابود میکند سخن گفته شده که گویی آتشی آن را میسوزاند. ترجمۀ جایگزین: «به همان شکل که آتش مشتعل همه چیز را نابود میکند، او یعقوب را نابود کرده است»
یعقوب
«یعقوب» به مکانهایی که ذریت او در آنها زندگی میکردند اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «اسرائیل»