18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
# تمامی شرارت ایشان به نظر تو بیاید
|
||
|
||
این درخواستی از خداوند[یهوه] است مبنی بر این که دشمنان اورشلیم را به خاطر شرارت ایشان داوری نماید.عبارت «به نظر تو بیاید» یک اصطلاح است. ترجمۀ جایگزین: «همۀ بدیهایی را که ایشان انجام دادهاند، مد نظر داشته باش» یا «آنها را بابت همۀ شراتهایشان داوری بفرما»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# چنانكه با من به سبب تمامی معصیتم عمل نمودی، به ایشان نیز عمل نما
|
||
|
||
این درخواستی از یهوه است مبنی بر اینکه دشمنان اورشلیم را همانند مردم اورشلیم مجازات کند. ترجمۀ جایگزین: «همان طور که مرا مجازات(تنبیه) کردی، آنها را مجازات کن»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# دلم بیتاب شده است
|
||
|
||
کلمه «دل» تمامیت شخص اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «ضعیف هستم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|