fa_tn/lam/01/17.md

1.3 KiB

صهیون‌ دست‌های‌ خود را دراز می‌كند

اورشلیم در این قسمت دیگر در مورد خود سخن نمی‌گوید، بلکه نویسنده اورشلیم را توصیف می‌کند. او طوری دربارۀ صهیون سخن می‌گوید که گویی زنی است که دست‌هایش را برای کمک دراز کرده است. ترجمۀ جایگزین: «صهیون تقاضای کمک دارد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])

مجاورانش

«مردمی که اطراف یعقوب هستند» یا «قوم‌هایی که یعقوب را احاطه کرده‌اند»

مجاورانش دشمن او بشوند

کلمه «یعقوب» به ذریت او یعنی اسرائيل اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «باید گرداگرد نسل یعقوب را دشمنانش فرا بگیرند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

مکروه

دربارۀ مردی که خدا از نظر روحانی او را پذیرفته نشدنی یا ناپاک به حساب می‌آورد، طوری سخن می‌گوید که انگار از نظر جسمی نجس است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)