fa_tn/lam/01/08.md

2.0 KiB

اطلاعات کلی:

طوری دربارۀ شهر اورشلیم صحبت شده است که گویی یک زن است. در مراثی، نام‌های صهیون و اورشلیم برای یک شهر به کار رفته است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

اورشلیم‌ به‌ شدّت‌ گناه‌ ورزیده‌ و از این‌ سبب‌ مكروه‌ گردیده‌ است‌

دربارۀ مکروه بودن اورشلیم به همان شیوه‌ای که دربارۀ مکروه بودن یک زن به علت ناپاکی‌اش [نجس بودنش] سخن می‌گویند، سخن گفته شده است. بر اساس شریعت موسی، یک زن در هنگام خونریزی ماهانه‌ خود ناپاک به حساب می‌آید. ترجمۀ جایگزین: «گناه اورشلیم او را مکروه و ناپاک ساخته است و بنابراین، در حضور خدا پذیرفته نشده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

اورشلیم‌ به‌ شدّت‌ گناه‌ ورزیده‌... است

این جمله اورشلیم را مانند زنی که گناه کرده توصیف می‌کند، در عین حال به ساکنان اروشلیم نیز اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: «اهالی اورشلیم به شدّت گناه کردند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

مکروه گردیده است

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم نیز بیان کرد. ترجمۀ جایگزین: «به شئی مکروه تبدیل شده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

برهنگی او

«برهنه بودن او.» اورشلیم مثل زنی توصیف شده که بخش‌های خصوصی بدنش به معرض نمایش همه گذاشته شده است و همه شرم او را دیده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)