fa_tn/lam/01/06.md

2.1 KiB

اطلاعات کلی:

اینجا به نحوی دربارۀ شهر صهیون سخن گفته شده است که گویی یک زن است. در مراثی، صهیون و اورشلیم نام‌هایی هستند که به یک شهر اشاره دارند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

تمامی زیبایی‌ دختر صهیون‌ از او زایل‌ شده‌

اینجا به نحوی درباره نابودی همه چیزهای زیبا در اورشلیم سخن گفته شده که گویی «زیبایی» شخصی است که اورشلیم را ترک کرده است. ترجمۀ جایگزین: «همۀ زیبایی‌های دختر صهیون از بین رفته است»

دختر صهیون

این نامی شاعرانه برای اورشلیم است و در اینجا به نحوی دربارۀ آن شهر سخن گفته شده که گویی یک زن است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

سرورانش‌ مثل‌ غزال‌هایی‌ كه‌ مرتعی‌ پیدا نمی‌كنند گردیده‌

اینجا به نحوی دربارۀ سروران [شاهزادگان] صهیون سخن گفته شده که گویی غزالی [گوزنی] هستند که نمی‌تواند مرتعی برای غذا خوردن پیدا کند. ترجمۀ جایگزین: «سرورانش[شاهزادگانش] از گرسنگی در حال مرگ هستند، آنها مانند غزالی هستند که نمی‌تواند مرتعی برای غذا خوردن بیابد» ‌

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

غزال

غزال حیوانی علف خوار در اندازۀ متوسط است که اغلب توسط انسانها برای خوراک شکار می‌شود. همچنین، غزال ظاهری زیبا دارد.

از حضور تعاقب‌ كننده‌ بی‌قوّت‌ می‌روند

«آنها آن قدر قوّت [توان و رمق] ندارند که فرار کنند» یا «در حضورِ .... خیلی ضعیف هستند»

تعاقب کننده

«کسی که آنها را تعقیب می‌کند»