fa_tn/lam/01/05.md

1.1 KiB

خصمانش‌ سر شده‌اند و دشمنانش‌ فیروز گردیده‌

«خصمان صهیون بر آن فرمانروایی می‌کنند و دشمنانش پیروز[کامیاب] گردیده‌‌اند»

یهوه‌ به‌ سبب‌ كثرت‌ عصیانش‌، او را ذلیل‌ ساخته‌ است‌

اینجا به نحوی دربارۀ تنبیه شدن مردم صهیون به خاطر گناهانشان توسط خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی زنی است که خداوند[یهوه] او را تنبیه می‌کند. ترجمۀ جایگزین: «خداوند[یهوه] مردمِ آن را به سبب عصیانی[گناه] که انجام داده‌اند، ذلیل ساخته‌ است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

اطفالش‌ پیش‌ روی‌ دشمن‌ به‌ اسیری‌ رفته‌اند

واژۀ «اسیری» می‌تواند به شکل فعل بیان شود. ترجمۀ جایگزین: «دشمنان او اطفالش را اسیر کرده‌اند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)