fa_tn/jos/08/24.md

968 B

چون‌ اسرائیل‌ از كشتن‌ همۀ ساكنان‌ ...و همۀ آنها از دم‌ شمشیر افتاده‌، هلاك‌ گشتند

نویسنده با استفاده از هردوی این جملات که معنایی یکسان دارند، مواکداً می‌گوید که اسرائيلیان از فرمان خدا برای کشتن اهل عای، ،پیروی کرده‌اند.

rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism

از دم‌ شمشیر افتاده‌

در اینجا «افتاده» یک به‎گویی برای مردن است. همچنین، «دم شمشیر» بیانگر مجموع شمشیرهاست، و شمشیرها بیانگر جنگ یا ارتش اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «در جنگ مرده است» یا «چون ارتش اسرائیل به ایشان حمله کرد مرد»

[[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]