1.1 KiB
1.1 KiB
مترس و هراسان مباش
این دو اساسا یک معنا دارند. خداوند[یهوه] این دو عبارت را با هم ترکیب میکند تا تاکید نماید که دلیلی برای ترس وجود ندارد.
rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism
اینک ملک عای..به [دست] تو دادهام
دادن آنها به دست اسرائیلیان، بیانگر پیروزی و سلطه یافتن بر آنها است. ترجمه جایگزین: «من تو را بر پادشاه عای و مردمش پیروز کردم و بر شهر و سرزمین او تو را سلطه بخشیدم»
rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy
به تو دادهام
خدا طوری از انجام دادن وعدهاش صحبت میکند که گویی از پیش به آن عمل کرده است، زیرا او قطعاً آن را انجام خواهد داد. ترجمه جایگزین: «من قطعا خواهم داد» یا «من میدهم»