fa_tn/jos/08/01.md

1.1 KiB

مترس‌ و هراسان مباش‌

این دو اساسا یک معنا دارند. خداوند[یهوه] این دو عبارت را با هم ترکیب می‎کند تا تاکید نماید که دلیلی برای ترس وجود ندارد.

rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism

اینک ملک عای..به [دست] تو داده‎ام

دادن آن‎ها به دست اسرائیلیان، بیانگر پیروزی و سلطه یافتن بر آن‎ها است. ترجمه جایگزین: «من تو را بر پادشاه عای و مردمش پیروز کردم و بر شهر و سرزمین او تو را سلطه بخشیدم»

rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

به تو داده‎ام

خدا طوری از انجام دادن وعده‎اش صحبت می‎کند که گویی از پیش به آن عمل کرده است، زیرا او قطعاً آن را انجام خواهد داد. ترجمه جایگزین: «من قطعا خواهم داد» یا «من می‎دهم»

rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture