18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# مترس و هراسان مباش
|
||
|
|
||
|
این دو اساسا یک معنا دارند. خداوند[یهوه] این دو عبارت را با هم ترکیب میکند تا تاکید نماید که دلیلی برای ترس وجود ندارد.
|
||
|
|
||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
|
||
|
|
||
|
# اینک ملک عای..به [دست] تو دادهام
|
||
|
|
||
|
دادن آنها به دست اسرائیلیان، بیانگر پیروزی و سلطه یافتن بر آنها است. ترجمه جایگزین: «من تو را بر پادشاه عای و مردمش پیروز کردم و بر شهر و سرزمین او تو را سلطه بخشیدم»
|
||
|
|
||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|
||
|
|
||
|
# به تو دادهام
|
||
|
|
||
|
خدا طوری از انجام دادن وعدهاش صحبت میکند که گویی از پیش به آن عمل کرده است، زیرا او قطعاً آن را انجام خواهد داد. ترجمه جایگزین: «من قطعا خواهم داد» یا «من میدهم»
|
||
|
|
||
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]
|