1.0 KiB
1.0 KiB
آیا صواب است كه به جهت كدو غضبناك شوی؟
خدا یونس را به دلیل عصبانیتش به چالش میکشد، چرا که او هنوز میخواست خدا مردم نینوا را هلاک کند و از خشکیدن گیاه نیز ناراضی بود. ترجمه جایگزین: «عصبانیت تو به خاطر خشکیدن آن گیاه، معقول نیست»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
آیا صواب است كه به جهت كدو غضبناك شوی؟
اطلاعات تلویحی را میتوان واضح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو باید نسبت به مرگ مردم نینوا بیشتر از خشکیدن یک گیاه نگران باشی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
صواب است كه تا به مرگ غضبناك شوم
«عصبانیت من کاملاً به جاست. حال من تا سر حد مرگ خشمگینم!»