fa_tn/jol/03/18.md

1.7 KiB

اطلاعات کلی:

خدا همچنان در مورد روز خداوند سخن می‌گوید.

در آن‌ روز [واقع خواهد شد که] كوه‌ها

«در آن روز چنین خواهد شد: کوهها.» این قسمت را مانند عبارت «بعد از آن» در یوئیل ۲: ۲۸ ترجمه کنید.

كوه‌ها عصیر انگور را خواهند چكانید

«شراب شیرین از کوه‌ها چکه خواهد کرد.» چنین اغراقی به حاصلخیز بودن آن زمین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در کوه‌ها تاکستان‌هایی خواهد بود که شراب شیرین فروانی تولید خواهند کرد»

بنگرید به: (rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

كوه‌ها به‌ شیر جاری‌ خواهد شد

«شیر از تپه‌ها جاری خواهد شد.» اینجا به نحوی از بسیار حاصلخیز بودن آن زمین سخن گفته شده که گویی شیر از تپه‌ها جاری خواهد شد. ترجمه جایگزین: «گله‌ و بزهای تو بر آن تپه‌ها شیر فراوان تولید خواهند کرد»

بنگرید به: (rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

تمام وادیهای یهودا به آب جاری خواهد گردید

«آب در تمام نهرهای یهودا جریان خواهد یافت»

وادی‌ شطّیم‌ را سیراب‌ خواهد ساخت‌

«آب را به دره شطیم خواهد فرستاد»

شطیم

نام مکانی در شرق رود اردن است. « درختان اقاقیا»

بنگرید به: (rc://*/ta/man/translate/translate-names)