34 lines
1.7 KiB
Markdown
34 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
خدا همچنان در مورد روز خداوند سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# در آن روز [واقع خواهد شد که] كوهها
|
||
|
|
||
|
«در آن روز چنین خواهد شد: کوهها.» این قسمت را مانند عبارت «بعد از آن» در یوئیل ۲: ۲۸ ترجمه کنید.
|
||
|
|
||
|
# كوهها عصیر انگور را خواهند چكانید
|
||
|
|
||
|
«شراب شیرین از کوهها چکه خواهد کرد.» چنین اغراقی به حاصلخیز بودن آن زمین اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «در کوهها تاکستانهایی خواهد بود که شراب شیرین فروانی تولید خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# كوهها به شیر جاری خواهد شد
|
||
|
|
||
|
«شیر از تپهها جاری خواهد شد.» اینجا به نحوی از بسیار حاصلخیز بودن آن زمین سخن گفته شده که گویی شیر از تپهها جاری خواهد شد. ترجمه جایگزین: «گله و بزهای تو بر آن تپهها شیر فراوان تولید خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# تمام وادیهای یهودا به آب جاری خواهد گردید
|
||
|
|
||
|
«آب در تمام نهرهای یهودا جریان خواهد یافت»
|
||
|
|
||
|
# وادی شطّیم را سیراب خواهد ساخت
|
||
|
|
||
|
«آب را به دره شطیم خواهد فرستاد»
|
||
|
|
||
|
# شطیم
|
||
|
|
||
|
نام مکانی در شرق رود اردن است. « درختان اقاقیا»
|
||
|
|
||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|