24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
# نکات کلی یوئيل ۲
|
|
|
|
## ساختار و قالببندی
|
|
|
|
این باب همچنان در قالب منظوم بیان میشود و تمثیلهای برجستهای از سپاه و سربازان را بیان میکند.
|
|
|
|
## مفاهیم خاص در این باب
|
|
|
|
ملخها
|
|
|
|
این باب با تمثیلهای برجستهای از ملخها و ویرانی که همراه خود دارند شروع میشود. ظاهراً پنچ گونه مختلف از ملخها از راه میرسند و به نحوی پیش رونده پوشش گیاهی که شامل محصولات کشاورزی، تاکستانها و حتی درختان سراسر سرزمین اسرائیل میشود را نابود میکنند.
|
|
|
|
## آرایههای ادبی مهم در این باب
|
|
|
|
یوئيل در این باب آرایه ادبی تشبیه را مکرراً برای توصیف این سپاه[امت] به کار میبرد.
|
|
|
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
### استعاره
|
|
|
|
خشکسالی یا فقدان بارانی که یوئيل آن را توصیف کرده احتمالاً خشکسالی واقعی بوده است. همچنین ممکن است تصویری از دشمنان متهاجم یا آمدن خود خداوند[یهوه] باشد که برای مجازات قوم و دیگر امتها میآید. مترجمین باید حمله ملخها و خشکسالی را درست همان طور ترجمه کنند که یوئيل آنها را توصیف کرده است و به معانی محتمل دیگر توجه نکنند.
|
|
|
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|