1.7 KiB
اطلاعات کلی:
یهوه با استفاده از این سؤال تأکید میکند که اوست که غذا برای غراب [زاغها] مهیا میکند، نه ایوب.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
جملۀ ارتباطی:
یهوه همچنان ایوب را به مبارزه میطلبد.
كیست كه غذا را آماده میسازد ... به سبب نبودن خوراک؟
این عبارت را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به من بگو چه کسی غذا را آماده میکند ... به سبب فقدان خوراک»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
غذا را [شکار را] آماده میسازد
«غذا را مهیا میکند.» این به حیواناتی اشاره میکند که غرابها [کلاغها] به دنبال آنها هستند و میتوانند بخورند.
غراب[ زاغ]
پرندهای بزرگ با پرهای سیاه براق که از حیوانات مُرده تغذیه میکند.
نزد خدا فریاد برمیآورند
این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که غرابها برای غذا فریاد میکشند. ترجمه جایگزین: «به حضور خدا برای کمک فریاد برمیآورند» یا «به حضور خدا فریاد برمیآورند، تا به آنها غذا بدهد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
آواره میگردند
یعنی بیهدف راه میروند.
به سبب نبودن خوراک
«چون غذایی ندارند» یا «چون چیزی برای خوردن ندارند»