38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
یهوه با استفاده از این سؤال تأکید میکند که اوست که غذا برای غراب [زاغها] مهیا میکند، نه ایوب.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
یهوه همچنان ایوب را به مبارزه میطلبد.
|
||
|
|
||
|
# كیست كه غذا را آماده میسازد ... به سبب نبودن خوراک؟
|
||
|
|
||
|
این عبارت را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به من بگو چه کسی غذا را آماده میکند ... به سبب فقدان خوراک»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# غذا را [شکار را] آماده میسازد
|
||
|
|
||
|
«غذا را مهیا میکند.» این به حیواناتی اشاره میکند که غرابها [کلاغها] به دنبال آنها هستند و میتوانند بخورند.
|
||
|
|
||
|
# غراب[ زاغ]
|
||
|
|
||
|
پرندهای بزرگ با پرهای سیاه براق که از حیوانات مُرده تغذیه میکند.
|
||
|
|
||
|
# نزد خدا فریاد برمیآورند
|
||
|
|
||
|
این اطلاعات به طور ضمنی اشاره میکند که غرابها برای غذا فریاد میکشند. ترجمه جایگزین: «به حضور خدا برای کمک فریاد برمیآورند» یا «به حضور خدا فریاد برمیآورند، تا به آنها غذا بدهد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# آواره میگردند
|
||
|
|
||
|
یعنی بیهدف راه میروند.
|
||
|
|
||
|
# به سبب نبودن خوراک
|
||
|
|
||
|
«چون غذایی ندارند» یا «چون چیزی برای خوردن ندارند»
|