fa_tn/job/38/34.md

1022 B

اطلاعات کلی:

یهوه با استفاده از این دو سؤال به ایوب تأکید می‌کند که او بر ابرهای بارانی و صاعقه سلطنت می‌کند نه ایوب.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

جملۀ ارتباطی:

یهوه همچنان ایوب را به مبارزه می‌طلبد.

آیا ... می‌رسانی‌ [بلند می‌کنی] ... تو را بپوشاند؟

این عبارات را می‌توان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تو نمی‌توانی ... را بلند کنی ... تو را بپوشاند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

سیل آب‌ها

اسم معنای «سیل» را می‌توان در قالب صفت «فراوان [بسیار]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مقداری بسیاری آب» یا «مقدار زیادی آب [سیل آب]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)