fa_tn/job/38/25.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

یهوه از ایوب سؤال می‌کند تا تأکید نماید که او باعث ایجاد باران و رعد می‌شود نه ایوب.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

جملۀ ارتباطی:

یهوه همچنان ایوب را به چالش می‌کشد. او شروع به پرسیدن تعدادی سؤالات بدیهی می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كیست‌ كه‌ رودخانه‌ای‌ برای‌ سیل‌ كند

این عبارت را می‌توان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تنها من مسیری برای سیل ایجاد کرده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

یا طریقی‌ به‌ جهت‌ صاعقه‌ها ساخت‌

این عبارت را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «و تنها من راهی برای صاعقه ساخته‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

سیل

«جریان شدید باران [سیل]»

طریقی‌ به‌ جهت‌ صاعقه‌ها

«راهی برای غرش صاعقه‌هایی که شنیده می‌شوند.»