1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
یهوه از ایوب سؤال میکند تا تأکید نماید که او باعث ایجاد باران و رعد میشود نه ایوب.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
جملۀ ارتباطی:
یهوه همچنان ایوب را به چالش میکشد. او شروع به پرسیدن تعدادی سؤالات بدیهی میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
كیست كه رودخانهای برای سیل كند
این عبارت را میتوان در قالب جملۀ خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تنها من مسیری برای سیل ایجاد کردهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
یا طریقی به جهت صاعقهها ساخت
این عبارت را میتوان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «و تنها من راهی برای صاعقه ساختهام»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
سیل
«جریان شدید باران [سیل]»
طریقی به جهت صاعقهها
«راهی برای غرش صاعقههایی که شنیده میشوند.»