26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# جملۀ ارتباطی:
|
|
|
|
این پایان سؤال بدیهی است که با کلماتِ «کیست که مسدود ساخت» در آیۀ ۸ شروع میشد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# وقتی كه ابرها را ... و تاریكی غلیظ را قنداقه آن ساختم؟
|
|
|
|
این عبارت را میتوان در قالب جملۀ امری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به من بگو وقتی که من ابرها را ... و تاریکی غلیظ را قنداقۀ آن ساختم، چه کسی آن را مسدود ساخت.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# لباس آن
|
|
|
|
«همچون لباسی برای دریا»
|
|
|
|
# تاریكی غلیظ را قنداقه آن ساختم
|
|
|
|
اسم معنای «تاریکی» را میتوان در قالب صفت «تاریک» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «ابرهای تاریک را قنداقۀ آن ساختم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# قنداقه
|
|
|
|
تکهای پارچۀ بلند که مردم برای پیچیدن نوزاد بعد از به دنیا آمدن، استفاده میکردند.
|