18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# طغیان را مزید میكند
|
|
|
|
این به طغیان به ضد خدا اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «طغیان به ضد خدا را افزوده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# در میان ما دستک میزند
|
|
|
|
این اتهام به این معنی است که ایوب دست میزند تا تمسخر خود را نسبت به خدا تشدید کند. ترجمه جایگزین: «او وقتی خدا را در میان ما مسخره میکند، دستک میزند» یا «او درست جلوی ما خدا را مسخره میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# به ضّد خدا سخنان بسیار میگوید
|
|
|
|
الیهو به نحوی از «سخنان» حرف میزند که گویی آنها اشیایی هستند، و گفتن سخنان بسیار چنان به نظر میرسد که گویی آن اشیاء روی همدیگر جمع شدهاند. ترجمه جایگزین: «او با سخنان بسیار به ضد خدا حرف میزند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|