fa_tn/job/33/25.md

1.6 KiB

اطلاعات کلی:

الیهو به صحبت کردن با ایوب ادامه می‌دهد.

[پس]

این کلمه اینجا استفاده شده تا نشان دهد که اگر خدا خواستۀ فرشته را قبول نکند چه اتفاقی خواهد افتاد. ترجمه جایگزین: «درنتیجه» یا «در نتیجۀ درخواست فرشته به خدا» [در ترجمه فارسی نیامده است]

گوشت‌ او از گوشت‌ طفل‌ لطیف‌تر خواهد شد

این جا به نحوی از انسانی که بهبود یافته و جسمش دوباره قوی شده سخن می‌گوید که گویی بدن او مثل بدن یک نوزاد تازه شده است. ترجمه جایگزین: «بدن فرد بیمار دوباره مانند بدن یک فرد جوان جدید خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

لطیف‌تر از طفل

در این مقایسه، کلمۀ «لطیف‌تر» مبالغه است. ترجمه جایگزین: «لطیف مثل یک طفل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

طفل

این به بدن طفل اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «بدن طفل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

به‌ ایام‌ جوانی‌ خود خواهد برگشت‌

این جا می‌گوید که بدن شخص دوباره همچون زمانی که جوان بوده قوی شده است. ترجمه جایگزین: «دوباره قوی خواهد شد، همچون زمانی که جوان بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)