fa_tn/job/33/18.md

1.1 KiB

[خدا] جان‌ او را از حفره‌ نگاه‌ می‌دارد ... حیات‌ او را از هلاكت‌

این دو عبارت معانی یکسانی دارند. ترجمه جایگزین: «خدا انسان را از قبر و مرگ حفظ می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

حفره‌

مکانی که انسان وقتی می‌میرد به آن جا می‌رود، به عنوان «حفره» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «جایی که مردگان هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جان او را ... حیات او را

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «انسان را از مُردن و ... او را نگاه می‌دارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

از هلاكت‌

اینجا «هلاکت» به مکانی که انسان وقتی می‌میرد به آنجا می‌رود، یعنی هاویه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «از رفتن به هاویه»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)