798 B
798 B
حال آن كه زبان خود را از گناه ورزیدن بازداشته
اینجا «زبان خود را» به صحبت کردن ایوب اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «به راستی که به خودم اجازه گناه کردن نمیدهم» یا «به راستی گناه نمیکنم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
بر جان او لعنت را سؤال ننمودم
اینجا «سؤال نمودنِ لعنت بر جان او» به لعنت کردنِ زندگی کسی اشاره میکند تا او بمیرد. ترجمه جایگزین: «با لعنت کردن او تا بمیرد» یا «با لعنت کردن جانش»