fa_tn/job/31/20.md

948 B

اگر كمرهای‌ او مرا بركت‌ نداده‌ باشد

عبارت «کمر او [دل او]» به شخص فقیری که نیاز به لباس دارد اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «اگر او مرا برکت نداده باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

چون از پشم‌ گوسفندان‌ من‌ گرم‌ نشده‌

این جا «پشم گوسفندان من» به روکش یا لباسی که از پشم گوسفندان ایوب درست شده‌اند، اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون پشم گوسفندانم او را گرم نکرده است» یا «چون لباسی درست شده از پشم گوسفندانم به او نداده‌ام»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])