fa_tn/job/30/12.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

ایوب به نحوی از رفتار ظالمانۀ تمسخرکنندگان با خودش سخن می‌گوید که گویی آنها جمعیت انبوهی بودند و یک لشکر به او حمله کرده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جملۀ ارتباطی:

ایوب به صحبت کردن دربارۀ افرادی که او را مسخره می‌کردند، ادامه می‌دهد.

از طرف‌ راست‌ من‌ انبوه‌ عوام‌الّناس‌ برخاسته‌

«انبوهی جمعیت از طرف راست من برخاسته.» معانی محتمل ۱) برخاستن از طرف راست ایوب، نشانگر حمله کردن به قدرت اوست. ترجمه جایگزین: «گروهی از جوانان به قدرت من حمله می‌کنند» یا ۲) برخاستن از طرف راست ایوب نشانگر حمله کردن به شرف و آبروی اوست. ترجمه جایگزین: «جمعیتی به شرف و آبروی من حمله کرده‌آند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

پاهایم‌ را از پیش‌ در می‌برند

«آنها مرا وادار به فرار می‌کنند»

راه‌های‌ هلاكت‌ خویش‌ را بر من‌ مهیا می‌سازند

سپاهیان، انبوهی خاک در امتداد دیوار شهر جمع کردند تا از دیوار بالا بروند و به شهر حمله کنند. ایوب به نحوی از این که تمسخرکنندگان آمادۀ حمله به او هستند سخن می‌گوید که گویی آنها این کار را انجام داده‌اند. ترجمۀ جایگزین: «آمادۀ حمله به من هستند، مثل ارتشی که آمادۀ حمله به شهری می‌باشد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)