26 lines
1.9 KiB
Markdown
26 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
ایوب به نحوی از رفتار ظالمانۀ تمسخرکنندگان با خودش سخن میگوید که گویی آنها جمعیت انبوهی بودند و یک لشکر به او حمله کردهاند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# جملۀ ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
ایوب به صحبت کردن دربارۀ افرادی که او را مسخره میکردند، ادامه میدهد.
|
|||
|
|
|||
|
# از طرف راست من انبوه عوامالّناس برخاسته
|
|||
|
|
|||
|
«انبوهی جمعیت از طرف راست من برخاسته.» معانی محتمل ۱) برخاستن از طرف راست ایوب، نشانگر حمله کردن به قدرت اوست. ترجمه جایگزین: «گروهی از جوانان به قدرت من حمله میکنند» یا ۲) برخاستن از طرف راست ایوب نشانگر حمله کردن به شرف و آبروی اوست. ترجمه جایگزین: «جمعیتی به شرف و آبروی من حمله کردهآند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# پاهایم را از پیش در میبرند
|
|||
|
|
|||
|
«آنها مرا وادار به فرار میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
# راههای هلاكت خویش را بر من مهیا میسازند
|
|||
|
|
|||
|
سپاهیان، انبوهی خاک در امتداد دیوار شهر جمع کردند تا از دیوار بالا بروند و به شهر حمله کنند. ایوب به نحوی از این که تمسخرکنندگان آمادۀ حمله به او هستند سخن میگوید که گویی آنها این کار را انجام دادهاند. ترجمۀ جایگزین: «آمادۀ حمله به من هستند، مثل ارتشی که آمادۀ حمله به شهری میباشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|