fa_tn/job/30/09.md

1.0 KiB

جملۀ ارتباطی:

ایوب دوبارۀ دربارۀ افرادی که او را مسخره می‌کردند، صحبت می‌کند.

امّا الآن‌ سرود ایشان‌ شده‌ام‌

اسم معنای «سرود» را می‌توان با فعل «آواز خواندن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اما اکنون آنها دربارۀ من آواز می‌خوانند تا مرا استهزا کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

از برای‌ ایشان‌ ضرب‌المثل‌ گردیده‌ام‌

اینجا «ضرب‌المثل» کنایه از کسی‌ است که مردم او را با بی‌رحمی تمسخر می‌کنند. ترجمه جایگزین: «اکنون من کسی هستم که آنها مرا با بی‌رحمی تمسخر می‌کنند» یا «آنها مرا مورد تمسخر قرار می‌دهند و چیزهای ظالمانه‌ای دربارۀ من می‌گویند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)