18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# خانۀ خود را مثل بید بنا میكند
|
|
|
|
بعد از کلمۀ «بید،» عبارتِ «تار خود را میبافد» اطلاعات برداشت شده از مضمون است. این را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خانۀ خود را بنا میکند همچون عنکبوتی که تارش را میبافد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# خانۀ خود را مثل بید بنا میكند
|
|
|
|
تار عنکبوت نازک است و به سادگی از بین میرود. ترجمه جایگزین: «او خانۀ خود را به همان شکنندگی که عنکبوت تارش را میبافد، بنا میکند» یا «او خانۀ خود را به شکنندگیِ تار عنکبوت میسازد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# مثل سایبان
|
|
|
|
سایبان، خانۀ موقتی است که خیلی محکم نیست. ترجمه جایگزین: «مثل سایبانی موقتی»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|