fa_tn/job/24/20.md

1.4 KiB

جملۀ ارتباطی:

ایوب به صحبت کردن ادامه می‌دهد.

رحم

این به مادر اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مادر»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

كِرم‌، او را نوش‌ می‌كند

یعنی او می‌میرد و کرم‌ها بدن او را می‌خوردند. ترجمه جایگزین: «کِرم از خوردن بدن مُردۀ او لذت می‌برد» یا «او خواهد مُرد و سپس بدنش توسط کِرم‌ها خورده خواهد شد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

دیگر مذكور نخواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس دیگر او را به خاطر نخواهد آورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

شرارت‌ مثل‌ درخت‌ بریده‌ خواهد شد

نابودی شخص شرور توسط خدا به نحوی توصیف شده که گویی او درختی را می‌بُرد. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شریران را نابود خواهد کرد، چنان که گویی او یک درخت است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])