28 lines
1.4 KiB
Markdown
28 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
ایوب به صحبت کردن ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# رحم
|
||
|
|
||
|
این به مادر اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مادر»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# كِرم، او را نوش میكند
|
||
|
|
||
|
یعنی او میمیرد و کرمها بدن او را میخوردند. ترجمه جایگزین: «کِرم از خوردن بدن مُردۀ او لذت میبرد» یا «او خواهد مُرد و سپس بدنش توسط کِرمها خورده خواهد شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# دیگر مذكور نخواهد شد
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس دیگر او را به خاطر نخواهد آورد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# شرارت مثل درخت بریده خواهد شد
|
||
|
|
||
|
نابودی شخص شرور توسط خدا به نحوی توصیف شده که گویی او درختی را میبُرد. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شریران را نابود خواهد کرد، چنان که گویی او یک درخت است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|