fa_tn/job/17/07.md

1.2 KiB

چشم‌ من‌ از غصّه‌ كاهیده‌ شده‌ است‌

ایوب از بینایی خود به عنوان «چشمانش» صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «بینایی من به خاطر این که بسیار غمگینم، ضعیف شده» یا «من به خاطر اندوهم، تقریباً کور شده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

تمامی‌ اعضایم‌ مثل‌ سایه‌ گردیده‌

سایه‌ها ضخامتی ندارند و بی‌نهایت نازک هستند. این مبالغه در مورد چگونگی نحیف بودن قسمت‌هایی از بدن ایوب است. ترجمه جایگزین: «تمام بدنم بسیار لاغر است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

تمامی اعضایم

اینجا از آرایۀ ادبی تعمیم استفاده شده که به تمام بدنِ لاغر او تأکید می‌کند، اما به طور خاص به دست‌ها و پاهایش اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دست‌ها و پای‌هایم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)