1.2 KiB
1.2 KiB
آیا بر چنین شخص چشمان خود را میگشایی؟
ایوب به طور ضمنی اشاره میکند که نمیخواهد خدا بیش از اندازه به او توجه نماید. ترجمه جایگزین: «تو به هیچ یک از اینها نگاه نمیکنی.» یا «تو توجه زیادی به اینها نمیکنی. لطفاً به من نیز زیاد توجه نکن.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
چشمان خود را میگشایی
اینجا نگاه کردن به کسی نشانگر توجه به او برای قضاوت کردن در مورد اوست. ترجمه جایگزین: «به ... توجه میکنی» یا «به دنبال خطا در ... میگردی»
مرا با خود به محاكمه میآوری؟
ایوب با استفاده از این سؤال تعجب خود را نشان میدهد که اگرچه ایوب مثل گُل بسیار ناچیز است، اما خدا او را محاکمه میکند. ترجمه جایگزین: «اما تو مرا محاکمه میکنی.»