fa_tn/job/12/25.md

1.0 KiB

در تاریكی‌ كورانه‌ راه‌ می‌روند

در تاریکی بودن بدون هیچ نوری به عدم آگاهی اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها در تلاشند تا بدون آگاهی تصمیماتی بگیرند، همچون کسانی که در تلاشند در تاریکی و بدون نور راه بروند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ایشان‌ را مثل‌ مستان‌ افتان‌ و خیزان‌ می‌گرداند

گیج خوردن یا سرگردان بودن مثل افراد مست، به زندگیِ بدون هدف اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او باعث می‌شود که آنها بدون هدف زندگی کنند مثل شخص مستی که در هنگام راه رفتن تلو تلو می‌خورد» یا «آنها بی‌هدف سرگردانند مثل شخص مستی که به عقب و جلو گیج می‌خورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)