fa_tn/job/12/05.md

1.1 KiB

در افكار آسودگان‌، برای‌ مصیبت‌ اهانت‌ است‌

اسم معنای «افکار،» «آسوده،» «اهانت،» و «مصیبت» را می‌توان با عبارات دیگری بیان کرد.ترجمه جایگزین: «کسی که در آسایش زندگی می‌کند، شخص رنجدیده [کسی که رنج می‌برد] را حقیر می‌شمارد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

مصیبت [بیشتری] مهیا شده

مهیا شدنِ مصیبت به وقوع آن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «باعث شده چیزهای بد بیشتری اتفاق بیفتد»[ در ترحمه فارسی نحوه چیدمان جمله کمی متفاوت است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

هركه‌ پایش‌ بلغزد

لغزیدن پای‌ها به در خطر و سختی بودن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «کسانی که در سختی هستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)