fa_tn/job/10/17.md

955 B

گواهان‌ خود را بر من‌ می‌آوری‌

به نحوی از مشقّت‌های ایوب از طرف خدا سخن گفته شده که گویی آنها انسان‌هایی هستند که به ضد او گواهی می‌دهند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

غضب‌ خویش‌ را بر من‌ می‌افزایی‌

اسم معنای «غضب» را می‌توان در قالب صفت «خشمگین» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بیشتر و بیشتر نسبت من خشمگین هستی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

افواجْ متعاقب‌ یكدیگر به‌ ضّد منند

به نحوی از این که خدا سختی‌ها را برای ایوب فرستاده سخن گفته شده که گویی خدا دائماً لشکریان جدید به ضد او می‌فرستد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)