fa_tn/job/09/26.md

1.1 KiB

مثل‌ كشتی‌های‌ تیزرفتار می‌گریزد

ایوب سرعت گذران روزهای خود را با سرعت کشتی‌های سریع مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها مانند کشتی‌های تیزرفتار [قایق‌هایی که از نِی درست شده‌اند] سریع می‌گذرند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

كشتی‌های‌ تیزرفتار

«قایق‌هایی که از نِی درست شده‌اند.» نِیِ پاپیروس، گیاهی تو‌خالی است که در سواحل [کنارۀ] رودخانه‌ها رشد می‌کند.

مثل‌ عقاب‌ كه‌ بر شكار فرود آید

ایوب سرعت گذران روزهای خود را با پرنده‌ای بزرگ که به سمت طعمۀ خود فرود می‌آید مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «به سرعت عقابی که سریع برای گرفتن طعمه‌اش به پایین پرواز می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

فرود آید

«با عجله پایین می‌آید»