20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# مثل كشتیهای تیزرفتار میگریزد
|
||
|
|
||
|
ایوب سرعت گذران روزهای خود را با سرعت کشتیهای سریع مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «آنها مانند کشتیهای تیزرفتار [قایقهایی که از نِی درست شدهاند] سریع میگذرند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# كشتیهای تیزرفتار
|
||
|
|
||
|
«قایقهایی که از نِی درست شدهاند.» نِیِ پاپیروس، گیاهی توخالی است که در سواحل [کنارۀ] رودخانهها رشد میکند.
|
||
|
|
||
|
# مثل عقاب كه بر شكار فرود آید
|
||
|
|
||
|
ایوب سرعت گذران روزهای خود را با پرندهای بزرگ که به سمت طعمۀ خود فرود میآید مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «به سرعت عقابی که سریع برای گرفتن طعمهاش به پایین پرواز میکند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# فرود آید
|
||
|
|
||
|
«با عجله پایین میآید»
|