fa_tn/job/09/26.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# مثل‌ كشتی‌های‌ تیزرفتار می‌گریزد
ایوب سرعت گذران روزهای خود را با سرعت کشتی‌های سریع مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «آنها مانند کشتی‌های تیزرفتار [قایق‌هایی که از نِی درست شده‌اند] سریع می‌گذرند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# كشتی‌های‌ تیزرفتار
«قایق‌هایی که از نِی درست شده‌اند.» نِیِ پاپیروس، گیاهی تو‌خالی است که در سواحل [کنارۀ] رودخانه‌ها رشد می‌کند.
# مثل‌ عقاب‌ كه‌ بر شكار فرود آید
ایوب سرعت گذران روزهای خود را با پرنده‌ای بزرگ که به سمت طعمۀ خود فرود می‌آید مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «به سرعت عقابی که سریع برای گرفتن طعمه‌اش به پایین پرواز می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# فرود آید
«با عجله پایین می‌آید»