fa_tn/job/09/20.md

32 lines
1.7 KiB
Markdown

# اگر عادل‌ می‌بودم‌ دهانم‌ مرا مجرم‌ می‌ساخت‌، و اگر كامل‌ می‌بودم‌ مرا فاسق‌ می‌شمرد
این آیه، انگاره‌ای یکسان را برای تأکید دوبار بیان می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# اگر عادل می‌بودم
اینجا «من عادل هستم» یعنی من کسی هستم که کارهای عادلانه انجام داده‌ام. ترجمه جایگزین: «اگرچه من کارهای عادلانه انجام داده‌ام» یا «حتی اگر من بی‌گناه باشم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# دهانم‌ مرا مجرم‌ می‌ساخت‌
اینجا «دهان» به سخنان ایوب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «سخنانم مرا متهم می‌کنند» یا «آن چه می‌گویم، مرا محکوم می‌سازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# کامل
«بی عیب و نقص»
# [سخنانم] مرا فاسق می‌شمرد
اینجا به نحوی از «سخنانم» سخن گفته شده که گویی آنها می‌توانند عملی انجام دهند. ترجمه جایگزین: «خدا از آن چه می‌گویم، استفاده می‌کند تا من را مقصر بداند [خدا از آنچه می‌گویم بر علیه خودم استفاده می‌کند]» [در ترجمه فارسی متفاوت است]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# فاسق
این کلمه اینجا به معنی «نادرست» یا «ناراست» است.