fa_tn/job/09/20.md

1.7 KiB

اگر عادل‌ می‌بودم‌ دهانم‌ مرا مجرم‌ می‌ساخت‌، و اگر كامل‌ می‌بودم‌ مرا فاسق‌ می‌شمرد

این آیه، انگاره‌ای یکسان را برای تأکید دوبار بیان می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

اگر عادل می‌بودم

اینجا «من عادل هستم» یعنی من کسی هستم که کارهای عادلانه انجام داده‌ام. ترجمه جایگزین: «اگرچه من کارهای عادلانه انجام داده‌ام» یا «حتی اگر من بی‌گناه باشم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

دهانم‌ مرا مجرم‌ می‌ساخت‌

اینجا «دهان» به سخنان ایوب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «سخنانم مرا متهم می‌کنند» یا «آن چه می‌گویم، مرا محکوم می‌سازد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

کامل

«بی عیب و نقص»

[سخنانم] مرا فاسق می‌شمرد

اینجا به نحوی از «سخنانم» سخن گفته شده که گویی آنها می‌توانند عملی انجام دهند. ترجمه جایگزین: «خدا از آن چه می‌گویم، استفاده می‌کند تا من را مقصر بداند [خدا از آنچه می‌گویم بر علیه خودم استفاده می‌کند]» [در ترجمه فارسی متفاوت است]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

فاسق

این کلمه اینجا به معنی «نادرست» یا «ناراست» است.