fa_tn/job/07/06.md

1.0 KiB

اطلاعات کلی:

نویسنده همچنان در هر کدام از این آیات از ساختاری همگون استفاده می‌کند تا یک انگارۀ واحد را با استفاده از دو عبارت متفاوت منتقل نماید و بر احساس ایوب از کوتاهی بودن زندگی تأکید کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

روزهایم‌ از ماكوی‌ جولا تیزروتر است‌

ایوب روزهای زندگی خود را با سرعت ماکوی بافنده [جولا] مقایسه می‌کند. ترجمه جایگزین: «زندگی من بسیار با سرعت می‌گذرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

جولا

کسی که با پیوند زدن ریسمان یا نخ، پارچه درست می‌کند

ماکوی جولا

یک قسمت متحرک که ریسمان یا نخ را هنگام درست کردن پارچه، با سرعت در دستگاه بافندگی به عقب و جلو می‌برد.