fa_tn/job/03/22.md

1.3 KiB

كه‌ شادی‌ و ابتهاج‌ می‌نمایند و مسرور می‌شوند چون‌ قبر را می‌یابند؟

اینجا ایوب از یک سؤال استفاده می‌کند تا جملۀ خبری را بیان کند. ترجمه جایگزین: «درک نمی‌کنم که چرا خدا اجازه می‌دهد شخص زنده بماند، وقتی که از دفن شدن در زمین بسیار شاد می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

كه‌ شادی‌ و ابتهاج‌ می‌نمایند و مسرور می‌شوند

عبارت «شادی و ابتهاج می‌نمایند» و «مسرور می‌شوند» اساساً معانی مشابهی دارند. این دو عبارت با هم بر شدت شادی تأکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «کسی که بی‌نهایت شاد است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

چون‌ قبر را می‌یابند؟

این روشی مؤدبانه است که به مُردن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «وقتی می‌میرد و می‌تواند دفن شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

قبر

اینجا قبر به مرگ اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)