fa_tn/jhn/19/24.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

در پایان آیه ۲۴ وقفه‌ای در خط داستان اصلی ایجاد شده است تا یوحنا به خواننده کتاب بگوید که چگونه گفته‌های کتب مقدس محقق می‌شدند.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

بلکه قرعه بر آن بیندازیم تا از آنِ کِه شود

سربازان بر سر پیراهن عیسی قمار می‌کنند تا به برنده برسد. ترجمه جایگزین: «بیایید برای پیراهن قمار کنیم و برنده آن را نزد خود نگاه خواهد داشت»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

تا تمام گردد کتاب که می‌گوید

می توانید این جمله را در حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «این گفته کتب مقدس را محقق ساخت» یا «این اتفاق افتاد تا گفته کتب مقدس به حقیقت پیوندد»

قرعه افکندند

این روشی است که چکونه سربازان پیراهن عیسی را بین خود تقسیم کردند. ترجمه جایگزین: «قمار کردند»